Archive for settembre 2010

La giornata dei traduttori?

Oggi è San Girolamo, patrono dei traduttori, e quindi in qualche modo è una sorta di Giornata dei traduttori.

Oltre che di un santo protettore, i traduttori avrebbero bisogno di tante altre cose, ad esempio di maggior rispetto e riconoscimento per il loro lavoro, tariffe più alte, clienti meno ingnoranti e chi più ne ha più ne metta. A questo proposito, vorrei riproporre (è una questione ormai vecchia ma mi sembra esemplare per far capire lo status attuale della categoria) la lettera mandata al ministro del turismo Brambilla da un gruppo di traduttori che denunciavano l'indecenza e l'assurdità delle tariffe proposte dal ministero per tradurre il proprio sito internet. Come dicono nell'appello, "traduttori meno pagati di un operaio indonesiano" (con tutto il rispetto per gli operai indonesiani). E stiamo parlando dello Stato. Leggete e non dimenticate.

Posted in | Leave a comment

Leaf-it: il segnalibro-foglia

Si chiamano Leaf-it e possono essere usati come segnalibro o come post-it scrivendoci sopra brevi messaggi. Sono delle fogliette adesive, disponibili in verde, giallo o marrone chiaro, foglia normale o foglia di ginko. Sono già state usate per alcune istallazioni (ad esempio al salone dell'arredamento di Milano).

Chi le produce? APPREE.
Dove si possono comprare? Per esempio qui.


Leave a comment

Perché leggere se dimentichiamo cosa abbiamo letto?

Sul sito del New York Times ho trovato una interessante riflessione sulla lettura e sui libri dimenticati. A me capita molto spesso di leggere un libro che mi piaccia, mi emozioni, mi coinvolga, mi faccia riflettere e poi, dopo anni o forse anche solo mesi, non ricordarmi niente o quasi del contentuto di questo libro. Mi ricordo solo pochi tratti confusi, i personaggi a grandi linee, alcune sensazioni che mi aveva dato la lettura, il momento in cui l'ho letto e poco altro... Che cosa resta allora di un libro di cui non si ricorda che così poco? Perché leggere libri se non ci lasciano niente? Ma è proprio vero che non ci lasciano niente? Sono queste le domande che si pone James Collins nel suo interessante articolo The Plot Escapes Me.

Collins ha chiesto un parere a una neuroscienziata specializzata in apprendimento infantile. La risposta è - come ci si poteva aspettare - che dopo aver letto un libro non siamo più le stesse persone di prima. In che senso? La lettura, dice la dottoressa Maryanne Wolf, apre dei "percorsi" nel cervello, contribuendo a rinforzare alcuni processi mentali. Anche se non ricordiamo un libro in dettaglio, esso si è iscritto in noi, andando a depositarsi nella complessa rete che è il nostro cervello e andando così a formare, in parte, quello che siamo.

Certo, ma se il libro che abbiamo letto non è di narrativa ma di carattere informativo? Come fare a trattenere queste informazioni? L'unica soluzione pare essere quella di leggerlo in maniera "scolastica", ovvero con un attenzione diversa, sottolineando e prendendo appunti.

Posted in | 7 Comments

Giornata europea delle lingue

Il Consiglio d'Europa, da non confondere con il Consiglio dell'Unione europea o con il Consiglio europeo (un po' più di fantasia nei nomi non guasterebbe...) ha indetto la Giornata euopea delle lingue,che sarà il 26 settembre. Varie iniziative con lo scopo di divulgare e far scoprire alla gente la ricchezza linguistica dell'Europa verranno organizzate in numerose città italiane (ed europee, ovviamente); da segnalare "Conoscere le lingue per costruire l'Europa", evento organizzato dall'Univeristà di Pisa a cui prenderanno parte, fra gli altri, Umberto Eco e Gianni Vattimo.

Da segnalare anche il fatto che il sito internet ufficiale Giornata europea delle lingue è solo in inglese e in francese. Alla faccia del plurilinguismo.

Posted in | Leave a comment

Intervista a Michel Houellebecq - The Paris Review

Sul sito della sontuosa The Paris Review una lunga e interessante intervista (in inglese) con Michel Houellebecq, in attesa del suo nuovo romanzo La carte et le territoire, uscito in Francia i primi di settembre e che verrà tradotto in Italia dalla casa editrice Bompiani, come gli altri libri dell'autore.

Il libro ha già suscitato una polemica: questa volta non si tratta del cinismo di Houellebecq o delle sue invettive contro i musulmani bensì di un presunto plagio. L'autore infatti è stato accusato di aver copiato parti del suo nuovo romanzo da Wikipedia: non parti narrative ma descrizioni scientifiche (ad esempio la riproduzione delle mosche). Lo scrittore si è difeso parlando addirittura di "metodo letterario"...

Posted in , | 2 Comments

Bookliners - Il nuovo social network dei libri

Sta per arrivare Bookliners, un nuovo social network italiano dedicato ai libri. Secondo le prime informazioni divulgate in rete, sarà un luogo virtuale dove poter leggere libri in formato pdf e scrivere delle annotazioni e dei commenti direttamente sul testo. In quanto social, sarà possibile condividere con gli altri utenti le proprie annotazioni. Sul sito inoltre verranno caricati dei contenuti extra forniti direttamente dagli editori e verranno organizzati eventi online dedicati agli amanti della letteratura.

Per ora è possibile vedere una piccola anteprima del sito e seguirlo su Twitter e su Facebook in attesa che venga inaugurato. 

Posted in , | Leave a comment

Legge sul prezzo del libro

I Mulini a vento sono sei case editrici indipendenti (Instar Libri, Iperborea, Marcos y Marcos, Nottetempo, Voland) che si sono unite in un appello contro la legge, passata alla Camera e che verrà discussa in Senato, che prevede una sorta di deregolamentazione degli sconti sui prezzi dei libri. La legge, infatti, fissa un tetto massimo di sconto al 15% ma dà agli editori la possibilità di fare tutte le promozioni che vuole della durata di un mese per 11 mesi all'anno. Questo, va da sé, pone in una situazione di svantaggio le piccole case editrici indipendenti che non possono permettersi di fare grandi sconti (lo stesso vale per le piccole librerie), dando invece un ulteriore vantaggio ancora maggiore ai grandi gruppi editoriali, comprensivi di case editrici e librerie. Per leggere il testo dell'appello e i contributi di scrittori, editori e librai che aderiscono all'iniziativa, andate sul blog Legge sul prezzo del libro.

Posted in | Leave a comment

Perché Franzen è Franzen - Minima & Moralia


Un interessante articolo su Jonathan Franzen pubblicato su Minima&Moralia, il blog della casa editrice Minimum Fax.
Il nuovo romanzo di Franzen, Freedom (lettura estiva di mr.Obama), uscirà a febbraio per Einaudi, tradotto da Silvia Pareschi.

Posted in , , | Leave a comment

L'esperienza Book

Posted in | Leave a comment

Sondaggio eBook - Scrittura creativa

Sull'interessante blog Scrittura Creativa, potete rispondere ad un sondaggio sugli eBook e le loro possibilità di sviluppo.

Posted in , | Leave a comment

eBook Camp


Il 18 e il 19 settembre si svolgerà a Porto Recanati l'eBook Camp 2010 ovvero un evento nel corso del quale si cercherà di fare un po' più di chiarezza sul fenomeno eBook, una realtà ormai assolutamente imprescindibile per chi si muove nel campo dell'editoria, della traduzione, delle parole insomma. Un fine settimana di incontri e discussioni sull'editoria digitale in una graziosa località balneare per sfruttare l'ultimo fine settimana estivo. L'evento è organizzato da Simplicissimus Book Farm.

Quando: 18 e 19 settembre
Dove: Porto Recanati (MC)
Info: il sito dell'eBook Camp, dove troverete anche il programma completo degli interventi

Posted in , | Leave a comment

Traduttori letterari: questi sconosciuti

Un post sui traduttori letterari dall'interessante sito Libri su Libri:

http://librisulibri.it/2010/09/09/traduttori-letterari-questi-sconosciuti/

Posted in | Leave a comment
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...